das einzige das mir aufgefallen ist,ist das die deutschen übersetzungen als etwas schlecht sind wie z.b. bei mafia 2 kommt am ende im englischen:sorry kid joe wasn't part of our deal
und in deutsch:sorry kleiner die sache läuft ohne joe
und in deutsch heißt des sowas wie joe wird getötet, aber im englischen kann man es so deuten das vito jezt weg geht und joe da bleiben muss aber nicht das er stirbt oder?
verwirung total